声声慢--李清照
Slow Slow Tune——li qingzhao
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
Still seeking, however desolate my life is.
Pinyin: xun xun mi mi, leng leng qing qing, qi qi can can qi qi.
Still seeking, however desolate my life is.
Pinyin: xun xun mi mi, leng leng qing qing, qi qi can can qi qi.
乍暖还寒时候,最难将息。
While the freshly-coming warmth is still blended with the lingering chill, it is the hardest time for me to rest my mind.
Pinyin: zha nuan huan han shi hou, zui nan jiang xi.
三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?
Two or three cups of slip slop, can barely drive the iciness of the rushing gale out of my heart.
Pinyin: san bei liang zhan dan jiu, zen di ta, wan lai feng ji.
三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?
Two or three cups of slip slop, can barely drive the iciness of the rushing gale out of my heart.
Pinyin: san bei liang zhan dan jiu, zen di ta, wan lai feng ji.
雁过也,正伤心,却是旧时相识。
A bevy of acquainted passing wild geese, render me a sense of sentiment.
Pinyin: yan guo ye, zheng shang xin, que shi jiu shi xiang shi.
满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘?
Fallen chrysanthemums pile up miserably all over the ground, while those on the branch are withered considerably, waiting for no one to plunk.
Pinyin: man di huang hua dui ji. qiaocui sun, ru jin you shui kan zhai?
守著窗儿, 独自怎生得黑?
Leaning by the window, how long will a solitary person be waiting for the night falling?
Pinyin: shou zhe chuang er, du zi zen sheng de hei?
梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。
The drizzle is penetrating the plane tress, trickling by drippings in the even fall. Pinyin: wu tong geng jian xi yu, dao huang hun, dian dian di di.
这次第,怎一个、愁字了得!
At this moment, I am desperately wondering how a “grief” can convey all my soreness.
Pinyin: zhe ci di, zen yi ge, chou zi liao de!
No comments:
Post a Comment